La sociedad cambia, la tecnología avanza… ¡Pero los fallos generalizados al hablar en euskera son siempre los mismos!
Y, claro: son errores que cometen tanto quienes están aprendiendo la lengua vasca, como los que ya la hablan con fluidez…
Porque cuando no eres consciente de que algo es incorrecto, ¡Pues sigues cometiendo ese error una y otra vez!
Nosotros, que llevamos toda la vida moviéndonos en la enseñanza del euskera, sabemos de sobra cuáles son esos errores típicos que los hablantes de euskera suelen cometer…
Y, siendo sinceros: podríamos hacer un artículo gigante sobre errores típicos en euskera, pero hemos decidido reunir aquí únicamente los reyes de la baraja de las incorrecciones gramaticales en euskera 🏆.
Venga, veamos esas incorrecciones generalizadas una por una y con su correspondiente explicación:
Error nº1: Utilizar el orden de las palabras del castellano en euskera
Error típico donde lo haya… Y es que muchísima gente utiliza la estructura de la oración en castellano al hablar en euskera.
Sobre esto, ya tenemos escrita una guía sobre el orden de palabras en euskera, que deberías dominar para comprender estos errores.
Dicho eso, existen las oraciones afirmativas, negativas e interrogativas. Pues bien: las negativas e interrogativas no suelen dar quebraderos de cabeza.
Sin embargo, en las oraciones afirmativas es muy típico cometer el siguiente error. Imaginemos que quieres decir en euskera “Iker va a ir a casa”:
❌ Iker joango da etxera
✔️ Iker etxera joango da
En esa frase tenemos tres elementos:
- Iker
- Va a ir (joango da)
- A casa (etxera)
¡Y no puedes utilizar el orden del castellano para construir la frase!
Porque en euskera lo que hacemos es poner lo más importante de la frase antes del verbo. Y en ese ejemplo lo importante es “a casa”, porque es la información nueva que va ligada al verbo.
Precisamente por eso, la frase tiene que ser “Iker etxera joango da” (orden del euskera), y no “Iker joango da etxera” (orden del castellano).
Y es que en el primer ejemplo estamos remarcando que es Iker el que va a ir a casa, y en el segundo ejemplo lo destacado es que es a casa a donde Iker va a ir.
Es decir: que ese “Iker joango da etxera” no está mal, pero no tiene el significado que queremos decir.
Error nº2: Traducciones literales erróneas
Cuando todavía no tienes un nivel avanzado de un idioma, es común recurrir a los que ya conoces para crear estructuras en ese nuevo idioma…
Y, en el caso del euskera, mucha gente recurre al castellano para hacer traducciones literales al euskera.
Y, mira: ¡Al menos estos errores pueden llegar a ser divertidos! He aquí unos cuantos ejemplos:
- “Café cortado” en euskera es kafe ebakia, y no “kafe moztuta”.
- “Padres” en euskera es gurasoak, y no “aitak”.
- “Tomar el pelo” en euskera es adarra jo, y no “ilea hartu”.
- “Merecer la pena” en euskera es merezi, y no “pena merezi”.
- “Llamar la atención” en euskera es arreta eman, y no “atentzioa deitu”.
- Y un larguísimo etcétera…
Y, sí; esos ejemplos parecen hasta jocosos, pero el tema de las traducciones erróneas y los calcos incorrectos es muy profundo e incluso trasciende a las estructuras gramaticales.
Y como estamos a todo, ¡Pronto escribiremos un artículo sobre calcos erróneos!
Mientras tanto, para evitar esos fallos… Simplemente ten consciencia de lo que dices, y reflexiona si esa construcción gramatical que dices igual en castellano y en euskera tiene sentido.
Error nº3: Las -(e)k del caso ergativo
¡Las malditas k! Esta es, sin ninguna duda, la particularidad gramatical que más quebraderos de cabeza suele causar a las personas que están aprendiendo euskera.
La teoría es simple: cuando en una oración hay sujeto y objeto, el sujeto tiene que llevar un sufijo de declinación NORK.
He aquí un ejemplo:
Iratik azterketa gainditu du.
Irati ha aprobado el examen.
En ese ejemplo Irati es el sujeto, y azterketa (examen) el objeto. Y por eso Irati tiene esa -k que proviene del caso de declinación NORK.
Y, ¿Qué pasa? Que eso no se hace en el castellano. Y que, por consiguiente, mucha gente traduciría esa frase como “Irati azterketa gainditu du”, ¡Y es totalmente incorrecto!
Error nº4: Errores de puntuación
Hablemos del idioma que hablemos, la puntuación suele ser todo un espectáculo de pequeños —y grandes— errores.
Sin embargo, no vamos a explayarnos y te vamos a hablar de un error de puntuación que estamos hartos de ver: hablamos de poner comas entre el sujeto y el verbo. Por ejemplo:
Mikel, bere gurasoen etxera joan da.
Mikel, ha ido a casa de sus padres.
¡Son incorrectísimas esas dos frases! La coma de después de Mikel sobra. Recuérdalo: nada de comas entre sujeto y verbo.
Es más: es que este error es igual tanto en euskera como en castellano, ¡Así que no lo cometas en ningún idioma!
Error nº5: La diferenciación de “s”, “z” y “x”
En euskera la s, la z y la x se usan en infinidad de palabras, y a mucha gente le suele costar acertar cuál de las 3 es la que debe usar.
Por ejemplo, sagu significa ratón en euskera. Pero es posible que pienses que se escribe “zagu” o “xagu”…
Otro ejemplo puede ser bederatzi, que significa nueve en euskera. Habrá quien lo escriba, de forma incorrecta, “bederatsi” o “bederatxi”…
Vamos, que las equivocaciones con esas letras con cualquier palabra en euskera están a la orden del día.
¡Y qué decir de su pronunciación! Para muchos hablantes, la s la z y la x se pronuncian igual, ¡Cuando no es así!
Dicho eso, tenemos un consejo: cuando aprendas vocabulario nuevo, pon especial atención a esas letras, e intenta memorizar cuál es la que esa palabra nueva incluye.
Un método muy efectivo para recordar eso es pronunciar la s la z y la x de forma muy diferenciada.
De esa forma, cuando pienses en una palabra que usa alguna de esas letras, la asociarás con su fonética, y te será más fácil recordarla.
Error nº6: Crear frases excesivamente complejas
Vamos a explicarte esta incorrección directamente con un ejemplo:
Las personas que quieran apuntarse a la actividad tendrán que tener en cuenta las bases de la convocatoria, siendo estas las publicadas en la web de la organización.
¿Cómo dirías eso en euskera? Si estás empezando en la lengua vasca, traducir esa frase se te hará imposible. Pero podrías intentar algo así:
Jardueran izena eman nahi duten pertsonek deialdiko oinarriak kontuan izan beharko dituzte, horiek izanik elkarteko webgunean publikatutakoak.
Las personas que quieran apuntarse a la actividad tendrán que tener en cuenta las bases de la convocatoria, siendo estas las publicadas en la web de la organización.
Y, a decir verdad: no me atrevo a decir que eso sea incorrecto gramaticalmente…
No obstante, nosotros lo traduciríamos así:
Jardueran izena emateko, kontuan izan elkarteko webgunean publikatutako deialdiko oinarriak.
Las personas que quieran apuntarse a la actividad tendrán que tener en cuenta las bases de la convocatoria, siendo estas las publicadas en la web de la organización.
Aquí hemos ido al extremo, pero la lección es clara: en castellano es común crear oraciones largas y subordinadas, pero en el euskera no.
Y, al fin y al cabo, da igual si todavía no tienes el nivel para entender bien las frases de los ejemplos que hemos puesto.
Porque la lección de todo esto es que el euskera no es una lengua de largas oraciones subordinadas, sino una lengua donde se suelen encadenar frases más simples.
A ese respecto, podríamos incluso decir que el euskera es mucho más parecido al inglés que al castellano 🧐…
Error nº7: Utilizar aspectos verbales incorrectos
El aspecto verbal es una característica gramatical que nos indica si una acción se ha terminado ya.
El euskera tiene 4 aspectos verbales:
- Burutua: Se forma con el verbo en su forma natural, e indica que la acción ha terminado.
- Puntukaria: Se forma añadiendo -ten ari / -tzen ari a la raíz del verbo, e indica que la acción está teniendo lugar ahora.
- Burutugabea: Se crea añadiendo -ten / -tzen a la raíz del verbo, e indica que la acción no ha terminado.
- Gertakizuna: Se construye añadiendo -ko / -go a la raíz del verbo, e indica que la acción ocurrirá en el futuro.
Hablamos más a fondo sobre eso en nuestro post sobre los verbos en euskera.
Dicho eso, al grano: en castellano es muy común utilizar las formas verbales del presente para indicar futuro (cosa que, por cierto, es correcta según la RAE). Por ejemplo: “¿Qué haces mañana?”
Y mucha gente traslada esas construcciones gramaticales al euskera, refiriéndose al futuro mediante un “Zer egiten duzu bihar?”.
¡Pero eso en euskera es incorrecto! Esa frase utiliza el aspecto burutugabea, cuando para hablar de futuro tenemos el aspecto gertakizuna.
Por eso, la frase correcta sería: “Zer egingo duzu bihar?”
Error nº8: Utilizar formas verbales incorrectas
En el euskera tenemos 4 sistemas verbales —¡Que tampoco son tantos!—, pero es común liarse y utilizarlos de forma errónea en las frases.
Atent@ a este ejemplo:
Mikeli ikusi diot
He visto a Mikel
¿Es correcto? ¡Nooooo! Esa frase se dice así:
Mikel ikusi dut
He visto a Mikel
No le vamos a dar demasiadas vueltas: para decir que has visto a alguien, se utiliza el verbo ikusi (ver) con un auxiliar del sistema NOR-NORK; en ese caso, dut (Nik–Mikel).
Si utilizas un verbo auxiliar del sistema NOR-NORI-NORK, como hemos hecho en el primer ejemplo con ese diot, estarás diciendo que le has visto algo a Mikel…
¡Así que mucho ojo con este tipiquísimo error!